شرکت ترجمیک، ارائه دهنده خدمات ترجمه و ویراستاری تخصصی انگلیسی به صورت آنلاین است.
ویرایش اطلاعات شرکتگرچه دورکاری می کنم ولی قرارداد هم با من بسته اند. وقتی قراردادی بسته می شود کارفرما موظف به تامین کار برای طرف قرارداد خود می باشد ولی متاسفانه در این شرکت تازه انجام یک سفارش را به لاتاری می گذارند که شاید سفارش به درخواست کننده تعلق گرفت. دیگر به سر میز لاتاری رفتن قرارداد نمی خواهد. ساعات تحویل ۳۰٪ و ۶۰٪ و ۱۰۰٪ کار بیشتر شبیه ساعت تحویل و جابجایی اجناس قاچاق مثل شوتی های خلیج فارس است. ساعت ۳ صبح یا ۱۲ نیمه شب و مانند این ساعات عجیب. دورکاری به معنای ربات بودن نیست. افراد دورکار هم ساعت کار معین دارند و فقط تنها فرق آنها عدم رفت و آمد فیزیکی به محل کار است. مشکل اساسی این شرکت در عدم پذیرش تقصیرات خود و پرسنل آن می باشد و بجای قبول تقصیر و عذرخواهی معنوی و مادی از نفر دورکار طلبکار هم می شوند. بیشترین کار را در قبال کمترین درآمد از نفر می کشند. بی نظمی شدیدی در این شرکت حاکم است که بیشتر نشان از عدم اتفاق نظر در مدیریت دارد. خلاصه کنم، این محل برای توجیه کوتاهی ها و قصور خود در وظایفی که نسبت به پرسنل دارد از انواع ابزارهای قابل بهانه گیری مثل بکارگیری ماشین ترجمه و ... استفاده می نماید. در کوتاه سخن، این شرکت لیاقت لقب《دانش بنیان》را ندارد و حیف محیط و امکانات دانشگاهی که به این شرکت تخصیص داده شده است.
نکته مثبتی در این شرکت نیست و بجز عدم جسارت در قبول اشتباهات و جبران خسارات وارده معنوی و مادی نکته مثبتی دیده نمی شود. البته این شرکت با شرایط عنوان شده لایق امتیاز نمی باشد ولی از روی اجبار نرمافزاری و از روی اکراه یک ستاره
مزایا: امکان دورکاری
معایب: بی نظمی کاری
پیوند یکتای این تجربهی کاریدورکاری برای شرکت بی اعتباری مثل ترجمیک بزرگترین اشتباه من بود. گول دانش بنیان و اسم دانشگاه شریف را خوردم. پیشنهاد می کنم یا اسم دانشگاه را برای حفظ شرافت آن عوض کنید یا ترجمیک را از آن محل اخراج نمایید. کار دقیق می خواهند و در قبال انجام وظایف متقابل خود هیچ دقتی را برای خود لازم نمی بینند. نفر دور کار هم ساعت کار دارد که این شرکت با تحمیل روش های خود این حق را نقض می نماید. زنانه بودن مدیریت و تصمیم گیری ها در این شرکت باعث تمامی این مشکلات است. ای کاش از اول اعلام می کردند که در این شرکت تصمیم گیری ها در عمل با زنهاست گرچه ظاهرا مرد را به عنوان مدیر و بنیانگذار معرفی می نمایند. تمام دوستان و آشنایان من، حتی زن های فامیل و دوست و آشنا، وقتی متوجه مدیریت و تحکم زنانه این محیط کار ترجمیک شدند همه یک صدا گفتند:《 مطمئن باش جای درهم و برهمی است》الآن متوجه می شوم که درست می گفتند. کلا این شرکت اسم دانشگاه شریف را هم بی اعتبار کرده است.
کار برای این شرکت نه مزایایی دارد و بجز اتلاف وقت هیج سودی ندارد. بیشتر به کازینو ها و قمارخانه ها شبیه است. بسته به شانس کار به کسی تعلق می گیرد یا نمی گیرد.
مزایا و امتیازی در این شرکت دیده نمی شود، مگر اینکه سوء استفاده از افراد دورکار را مزیت و نوعی امتیاز بدانیم.
همین که شرکت به زور امتیاز می خواهد تا نظر را ثبت نماید نشان دهنده درستی مطالب ارائه شده می باشد.
مزایا: امکان دورکاری
معایب: مدیریت ضعیف بی نظمی کاری حقوق ناکافی بد قول
پیوند یکتای این تجربهی کاریمن برای شما به صورت دورکاری یک سفارش به شماره ۱۵۸۰۱۷۷ را ترجمه کردم، از بس شما و مشتری به من ایراد گرفتند و گفتند کارت ماشینی است و خوب نیست که کار را از من گرفتید و معلوم نیست به کدام مترجم مفت خور دیگرتان دادید. اینطور که خبر دار شدم اینبار مشتری خیلی از کار ایشان راضی بوده. یعنی می فرمایید سواد ترجمه این شخص از من بالاتر بوده، یا رفتارش از من با مشتری بهتر بوده که مشتری اینطور از ایشان راضی بوده است؟
واقعا حیف وقتی که برای شما هدر دادم.
باید مجموعه به اصطلاح دانش بنیان خود را بهتر بشناسید و دیگر روی نظر سنجی نداشته باشید.
در یک کار ترجمه دیگر چون چند ستونی ترجمه کردم و در وورد تحویل دادم و مشتری کار را دستکاری کرده بود همه ستون بندی ها بهم ریخت و دوباره تمام کاسه کوزه ها سر من شکست. ببندید اون به اصطلاح دارالترجمه را آبرومندتر است.
حالا باید امتیاز و ستاره ی اجباری هم بدهیم.
واقعا برایتان متاسفم.
مزایا:
معایب: مدیریت ضعیف حقوق ناکافی بد قول عدم پیشرفت هدر دادن منابع
پیوند یکتای این تجربهی کاریسلام. من در ترجمیک در حوزه خدمات سئو و محتوا فعالیت میکردم. کار من در حوزه مطالب مرتبط با ترجمه رسمی بود. پیدا کردن مطالب و محتوا برای این بخش کاری سخته، اما با همکاری سرپرست و مدیران خوب مجموعه تبدیل به کاری راحت گشت. در کل فرصت رشد و پیشرفت در این شرکت فراهمه.
مزایا: پرداخت حقوق به موقع دسترسپذیری خوب محل کار
معایب:
پیوند یکتای این تجربهی کاریمن با سایر سایت های ترجمه کار نکردم اما به نظر من کار برای سایت، مخصوصا سایت ترجمیک بی فایده بود.
به عنوان مرور و بازخوانی، ترجمه مترجم دیگری را به من داده بودند که کارفرما از کارش معترض شده بود. مترجم قبلی با استفاده از هوش مصنوعی متن را کوتاه و ترجمه کرده بود که زودتر تمام شود و بنده مجبور شدم آن قسمت ها را خودم ترجمه و اضافه کنم و تمام جملات خلاصه شده ی ایشان را عیب یابی کنم. قرار بود بابت آن قسمت ها هم به من پرداختی تعلق بگیرد. چندباری هم پیگیری کردم اما فهمیدم خود را به راه دیگر می زنند برای همین بیخیال شدم. در نهایت بیشتر پول متنی که بیشتر کارش را من کرده بودم، یا بابت جریمه کسر شده بود یا رفته بود به جیب همان مترجم اول که خرابکاری هایش را من جمع کرده بودم.
در پرداختی هم اصلا به میزان کاری که یک متن طلب می کند توجه نمی شود. 4 ماه پیش ترجمه ای 22 هزار و 500 کلمه ای حقوقی انجام دادم. خود سایت ترجمیک برای این ترجمه حدود 3 میلیون 400 تخمین قیمت کرده. اما چیزی که به من اون موقع دادند 1 میلیون 100 بود. حالا بگوییم گرانی باعث شده 400 تومان گرانتر شود وآن موقع 3 میلیون قیمت اصلی بوده. آیا بازهم درست است که 3 میلیون بگیرند و 1 میلیون به مترجم پرداخت کنند؟؟؟ تازه بنده اگرچه مترجم سطح بالا حساب نمی شوم و دستمزد کمتری از این بابت به من داده می شود، اما زمانی که گذاشتم باعث شد کیفیت ترجمه ام حرفه ای باشد. الان در سایت برای ترجمه طلایی حرفه ای، 7 میلیون 700 می گیرد. یعنی اینجانب مستحق 7 میلیون 700 بودم ولی در آخر یک تومن دست من را گرفت.
در نهایت دستشان درد نکند پلتفورمی برای کار جوانان دانشگاهی فراهم کرده اند، اما انصاف نیست جوان تحصیل کرده مملکت که از سر ناچاری به کار پاره وقت روی می آورد، برای ساعت ها چشم و گردن گذاشتن، چنین مبالغی بگیرد. یا باید فریلنسر باشی و خودت بازاریابی کنی یا اینکه با جایی کار کنی که دستمزدهای منصفانه تعیین کند یا کمیسیون منصفانه ای بگیرد. خلاصه اینکه اسنپ کار کنید از این کار بهتر است.
با سلام به همگی
من به عنوان مترجمیار/فرمزن به صورت دورکار تو این شرکت مشغول به کار هستم. باید عرض کنم که از مزایای تجربه کاری من تو این شرکت امکان دورکاری و پشتیبانی مهربان و پرداخت حقوق به موقع و آزادی کار و پلتفرم خوبشون هستش؛ اما از نظر معایب که بزرگترین عیب این شرکت هستش میزان درآمدشه که به شدت کم هست و بابت ترجمه سفارشهای فوری هزینه بیشتری برای مترجمبار تعیین نمیکنن و بقیه هزينه اضافی که مشتری پرداخت میکنه برای مدیر میره، علاوه بر این میزان جریمه آنها انقدر زیاد هست که پولی از ترجمه برای مترجمیار باقی نمیمونه!
خلاصه بگم که کار کردن تو این شرکت برای کسی خوبه که دغدغه مالی نداره و فقط میخواد مشغول شه، چون به هیچ عنوان نمیشه بش اتکا کرد.
با تشکر
مزایا: پرداخت حقوق به موقع زمان کاری شناور امکان دورکاری
معایب: بیمه نکردن عدم پیشرفت حقوق ناکافی پایه حقوق کم عدم دریافت پاداش
پیوند یکتای این تجربهی کاریترجمیک خیلی شرکت صمیمی و خوبی هست برای کار. مخصوصا پیشرفت شرکت رو میشه روزانه دید. اعضا خیلی با هم صمیمی هستن و عمیقا متعهد هستن کار رو ببرن جلو. تنها مشکلی که میشه به ترجمیک نسبت داد، ساعات کار زیادتر از قانون کار هست که تا حدی ممکنه بعضیا نپسندن ولی در کنار جو رو به پیشرفت شرکت میشه باهاش کنار اومد. یه مزیت مهم ترجمیک توزیع مستقیم درآمد شرکت به صورت ماهانه بین همکاراست
مزایا: توزیع درآمد بین همکارانحقوق خوبمدیریت بسیار منظمتعهد بالای پرسنل به کارتیم حرفه ایتیم جوان و با انگیزهنوشیدنی رایگانتیم صمیمیخوراکی رایگان
معایب: بی نظمی کاریشرکت کوچک
پیوند یکتای این تجربهی کاری