شرکت ترجمیک، ارائه دهنده خدمات ترجمه و ویراستاری تخصصی انگلیسی به صورت آنلاین است.
ویرایش اطلاعات شرکتگرچه دورکاری می کنم ولی قرارداد هم با من بسته اند. وقتی قراردادی بسته می شود کارفرما موظف به تامین کار برای طرف قرارداد خود می باشد ولی متاسفانه در این شرکت تازه انجام یک سفارش را به لاتاری می گذارند که شاید سفارش به درخواست کننده تعلق گرفت. دیگر به سر میز لاتاری رفتن قرارداد نمی خواهد. ساعات تحویل ۳۰٪ و ۶۰٪ و ۱۰۰٪ کار بیشتر شبیه ساعت تحویل و جابجایی اجناس قاچاق مثل شوتی های خلیج فارس است. ساعت ۳ صبح یا ۱۲ نیمه شب و مانند این ساعات عجیب. دورکاری به معنای ربات بودن نیست. افراد دورکار هم ساعت کار معین دارند و فقط تنها فرق آنها عدم رفت و آمد فیزیکی به محل کار است. مشکل اساسی این شرکت در عدم پذیرش تقصیرات خود و پرسنل آن می باشد و بجای قبول تقصیر و عذرخواهی معنوی و مادی از نفر دورکار طلبکار هم می شوند. بیشترین کار را در قبال کمترین درآمد از نفر می کشند. بی نظمی شدیدی در این شرکت حاکم است که بیشتر نشان از عدم اتفاق نظر در مدیریت دارد. خلاصه کنم، این محل برای توجیه کوتاهی ها و قصور خود در وظایفی که نسبت به پرسنل دارد از انواع ابزارهای قابل بهانه گیری مثل بکارگیری ماشین ترجمه و ... استفاده می نماید. در کوتاه سخن، این شرکت لیاقت لقب《دانش بنیان》را ندارد و حیف محیط و امکانات دانشگاهی که به این شرکت تخصیص داده شده است.
نکته مثبتی در این شرکت نیست و بجز عدم جسارت در قبول اشتباهات و جبران خسارات وارده معنوی و مادی نکته مثبتی دیده نمی شود. البته این شرکت با شرایط عنوان شده لایق امتیاز نمی باشد ولی از روی اجبار نرمافزاری و از روی اکراه یک ستاره
مزایا: امکان دورکاری
معایب: بی نظمی کاری
پیوند یکتای این تجربهی کاریدورکاری برای شرکت بی اعتباری مثل ترجمیک بزرگترین اشتباه من بود. گول دانش بنیان و اسم دانشگاه شریف را خوردم. پیشنهاد می کنم یا اسم دانشگاه را برای حفظ شرافت آن عوض کنید یا ترجمیک را از آن محل اخراج نمایید. کار دقیق می خواهند و در قبال انجام وظایف متقابل خود هیچ دقتی را برای خود لازم نمی بینند. نفر دور کار هم ساعت کار دارد که این شرکت با تحمیل روش های خود این حق را نقض می نماید. زنانه بودن مدیریت و تصمیم گیری ها در این شرکت باعث تمامی این مشکلات است. ای کاش از اول اعلام می کردند که در این شرکت تصمیم گیری ها در عمل با زنهاست گرچه ظاهرا مرد را به عنوان مدیر و بنیانگذار معرفی می نمایند. تمام دوستان و آشنایان من، حتی زن های فامیل و دوست و آشنا، وقتی متوجه مدیریت و تحکم زنانه این محیط کار ترجمیک شدند همه یک صدا گفتند:《 مطمئن باش جای درهم و برهمی است》الآن متوجه می شوم که درست می گفتند. کلا این شرکت اسم دانشگاه شریف را هم بی اعتبار کرده است.
کار برای این شرکت نه مزایایی دارد و بجز اتلاف وقت هیج سودی ندارد. بیشتر به کازینو ها و قمارخانه ها شبیه است. بسته به شانس کار به کسی تعلق می گیرد یا نمی گیرد.
مزایا و امتیازی در این شرکت دیده نمی شود، مگر اینکه سوء استفاده از افراد دورکار را مزیت و نوعی امتیاز بدانیم.
همین که شرکت به زور امتیاز می خواهد تا نظر را ثبت نماید نشان دهنده درستی مطالب ارائه شده می باشد.
مزایا: امکان دورکاری
معایب: مدیریت ضعیف بی نظمی کاری حقوق ناکافی بد قول
پیوند یکتای این تجربهی کاریمن برای شما به صورت دورکاری یک سفارش به شماره ۱۵۸۰۱۷۷ را ترجمه کردم، از بس شما و مشتری به من ایراد گرفتند و گفتند کارت ماشینی است و خوب نیست که کار را از من گرفتید و معلوم نیست به کدام مترجم مفت خور دیگرتان دادید. اینطور که خبر دار شدم اینبار مشتری خیلی از کار ایشان راضی بوده. یعنی می فرمایید سواد ترجمه این شخص از من بالاتر بوده، یا رفتارش از من با مشتری بهتر بوده که مشتری اینطور از ایشان راضی بوده است؟
واقعا حیف وقتی که برای شما هدر دادم.
باید مجموعه به اصطلاح دانش بنیان خود را بهتر بشناسید و دیگر روی نظر سنجی نداشته باشید.
در یک کار ترجمه دیگر چون چند ستونی ترجمه کردم و در وورد تحویل دادم و مشتری کار را دستکاری کرده بود همه ستون بندی ها بهم ریخت و دوباره تمام کاسه کوزه ها سر من شکست. ببندید اون به اصطلاح دارالترجمه را آبرومندتر است.
حالا باید امتیاز و ستاره ی اجباری هم بدهیم.
واقعا برایتان متاسفم.
مزایا:
معایب: مدیریت ضعیف حقوق ناکافی بد قول عدم پیشرفت هدر دادن منابع
پیوند یکتای این تجربهی کاریمن با سایر سایت های ترجمه کار نکردم اما به نظر من کار برای سایت، مخصوصا سایت ترجمیک بی فایده بود.
به عنوان مرور و بازخوانی، ترجمه مترجم دیگری را به من داده بودند که کارفرما از کارش معترض شده بود. مترجم قبلی با استفاده از هوش مصنوعی متن را کوتاه و ترجمه کرده بود که زودتر تمام شود و بنده مجبور شدم آن قسمت ها را خودم ترجمه و اضافه کنم و تمام جملات خلاصه شده ی ایشان را عیب یابی کنم. قرار بود بابت آن قسمت ها هم به من پرداختی تعلق بگیرد. چندباری هم پیگیری کردم اما فهمیدم خود را به راه دیگر می زنند برای همین بیخیال شدم. در نهایت بیشتر پول متنی که بیشتر کارش را من کرده بودم، یا بابت جریمه کسر شده بود یا رفته بود به جیب همان مترجم اول که خرابکاری هایش را من جمع کرده بودم.
در پرداختی هم اصلا به میزان کاری که یک متن طلب می کند توجه نمی شود. 4 ماه پیش ترجمه ای 22 هزار و 500 کلمه ای حقوقی انجام دادم. خود سایت ترجمیک برای این ترجمه حدود 3 میلیون 400 تخمین قیمت کرده. اما چیزی که به من اون موقع دادند 1 میلیون 100 بود. حالا بگوییم گرانی باعث شده 400 تومان گرانتر شود وآن موقع 3 میلیون قیمت اصلی بوده. آیا بازهم درست است که 3 میلیون بگیرند و 1 میلیون به مترجم پرداخت کنند؟؟؟ تازه بنده اگرچه مترجم سطح بالا حساب نمی شوم و دستمزد کمتری از این بابت به من داده می شود، اما زمانی که گذاشتم باعث شد کیفیت ترجمه ام حرفه ای باشد. الان در سایت برای ترجمه طلایی حرفه ای، 7 میلیون 700 می گیرد. یعنی اینجانب مستحق 7 میلیون 700 بودم ولی در آخر یک تومن دست من را گرفت.
در نهایت دستشان درد نکند پلتفورمی برای کار جوانان دانشگاهی فراهم کرده اند، اما انصاف نیست جوان تحصیل کرده مملکت که از سر ناچاری به کار پاره وقت روی می آورد، برای ساعت ها چشم و گردن گذاشتن، چنین مبالغی بگیرد. یا باید فریلنسر باشی و خودت بازاریابی کنی یا اینکه با جایی کار کنی که دستمزدهای منصفانه تعیین کند یا کمیسیون منصفانه ای بگیرد. خلاصه اینکه اسنپ کار کنید از این کار بهتر است.
با سلام به همگی
من به عنوان مترجمیار/فرمزن به صورت دورکار تو این شرکت مشغول به کار هستم. باید عرض کنم که از مزایای تجربه کاری من تو این شرکت امکان دورکاری و پشتیبانی مهربان و پرداخت حقوق به موقع و آزادی کار و پلتفرم خوبشون هستش؛ اما از نظر معایب که بزرگترین عیب این شرکت هستش میزان درآمدشه که به شدت کم هست و بابت ترجمه سفارشهای فوری هزینه بیشتری برای مترجمبار تعیین نمیکنن و بقیه هزينه اضافی که مشتری پرداخت میکنه برای مدیر میره، علاوه بر این میزان جریمه آنها انقدر زیاد هست که پولی از ترجمه برای مترجمیار باقی نمیمونه!
خلاصه بگم که کار کردن تو این شرکت برای کسی خوبه که دغدغه مالی نداره و فقط میخواد مشغول شه، چون به هیچ عنوان نمیشه بش اتکا کرد.
با تشکر
مزایا: پرداخت حقوق به موقع زمان کاری شناور امکان دورکاری
معایب: بیمه نکردن عدم پیشرفت حقوق ناکافی پایه حقوق کم عدم دریافت پاداش
پیوند یکتای این تجربهی کاریروزی 100 نفر برای مصاحبه میان و سیاست در باز این شرکت قابل نادیده گرفتن نیست. در کل برعکس نظری که گفتن مدیریت زنانه است من میگم مدیریت به شدت مردانه و به دور از ظرافت است. هیچ شورو ذوقی در این شرکت وجود ندارد. از عید گرفته تا عزا همیشه یه جو حاکم داره. در کل یع جزیزه دورافتاده است که حقوق خوبی هم برای نادیده گرفتن ایرادهاش نداره. تنها مورد مثبت بی خبری مدیریت از روند کاریه که کار رو برای اعضا راحت میکنه. کلا خیلی از روش های پیشرفت رو تصمیم میگیرید اینجا بیان نکنید چون میبینید ارزشش رو نداره و خوشحالم که پیشنهادهای محدودی برای بهبود شرایط این شرکت دادم و خیلی ها رو پیش خودم نگه داشتم چون در نهایت به نفع عده خاصی میشد که مرکز توجهن بی دلیل.
مزایا: بیمه بیمه تکمیلی پرداخت حقوق به موقع
معایب: حقوق ناکافی
پیوند یکتای این تجربهی کاریمن کار ترجمه رو به دلیل علاقه ام برای مطالعه در حوزه های مختلف شروع کردم. حالا علاوه بر درآمدی که از این مسیر دارم، می تونم تو زمینههای مختلف مطالعه هم داشته باشم. با وجود سختیهایی که این کار داره و مشکلاتی که موجود هست. ولی واقعا از روی علاقه وارد این حوزه شدم. بخش اعظم درآمد من از سایت ترجمیک هست. البته با دو موسسه دیگر هم همکاری دارم ولی در حد خیلی کم چون حقالزحمه ترجمیک خیلی بالاتر از این دو موسسه هست البته قواین سختگیرانهای هم داره.
انشالله که مترجمها روزی به جایگاه واقعیشون برسن.
حدود 10 ماه پشتیبان این سایت بودم.
جو همکاری خوبی بود و محیط دوستانه بود.
حجم و ساعت کار منطقی بود.
متاسفانه به دلیل جابجایی مجبور به ترک محل کار شدم.
مزایا: بیمه تیم صمیمی فرهنگ سازمانی مناسب امکان یادگیری و رشد
معایب: دریافت سفته برای قرارداد
پیوند یکتای این تجربهی کاریبا سلام. در ابتدا، از این که سفارشها را بهسرعت انتخاب میشدند و از سوی موسسه نظارتی بر انتخابها وجود نداشت و صرفا به سرعت مترجمان در انتخاب سفارشهای مبتنی بود، خیلی آزردهخاطر میشدم. اما، پس از تغییر شیوۀ توزیع سفارشها، در صورت فعال بودن خود مترجم، تعداد سفارشهایم بهتر شدند و اکثرا دستخالی نیستم.
ترجمیک تو کار ترجمه و ترجمه رسمی یه برند شناخته شده است و از این نظر کارکردن توش خوبه. تو ترجمیک امکان آزمون و خطا داشتیم و از لحاظ مرخصی و برخورد همکارا به طور کلی انعطاف پذیر بودیم. سعی می کردیم شرح وظایف رو تفکیک کنیم ولی گاهی نمیشد و آزاردهنده بود. حال و هوای استارتاپی و این که چند کار رو باید انجام میدادی وجود داشت و بعضی کارها به افراد وابسته می شد تا مثلا یه رویکرد سیستم. از لحاظ حقوق منظم بود پرداخت ها و عیدی و سنوات و اینا بود. گاه گاهی برنامه های جمعی و جشن و اینا هم داشتیم که بد نبود ولی خیلی فوق العاده هم نبود.
مزایا: بیمه بیمه تکمیلی پرداخت حقوق به موقع پاداش و کارانه
معایب: بی نظمی کاری
پیوند یکتای این تجربهی کاریترجمیک خیلی خوبیها و بدیها داره، بزرگترین بدیش میشه همون که گاها فشار میاد به نیروها بابت حجم بالای کارها. ولی به طور کلی حجم کار بالا نیست.
با وجود این همه آدم با استعداد که تو این شرکت هستن کارها رو میشه خیلی خوب انجام داد. کار کردن تو اینجا آرامش داره، بر پایه اعتماده و آدما چوب لای چرخ هم نمیکنن. چالش کاری خیلی زیاد نیست و اغلب کارها روی روال خودش افتاده و داره همونجوری پیش میره.
مزایا: تیم صمیمی محیط دوستانه کادوهای مناسبتی نوشیدنی رایگان
معایب: عدم شناوری ساعت کاری
پیوند یکتای این تجربهی کاری1- امتحان آنلاین برای شروع به کار و همینطور دریافت نمونه کار
2- رقابت بین مترجمان برای دریافت سفارش
3- تسویه ماهانه تا 5م هر ماه
4- سفارش های فارسی به انگلیسی، انگلیسی به فارسی و تولید محتوا
5- نرخ دستمزد معمولی و برای سفارش های طلایی نسبتا خوب
6- حجم کار نسبتا ثابت و گارانتی شده
من هفته پیش اینجا رفتم مصاحبه. محل شرکت نزدیک متروی صادقیه بود با یه پیاده روی کوتاه. محیط شرکت تو یک ساختمون دو طبقه در محله مسکونی بود و معلوم بود که خیلی آروم هست فضای کار. یه پذیرایی ساده قبل از مصاحبه انجام دادن و خانمی که مصاحبه می کرد همه مواردی که نوشته بودم بپرسم رو خودش کامل توضیح داد. مشکلش این بود که پنج شنبه هم جزو ساعت کاریشون بود و به برنامه من نمی خورد. موافقت نکردن که پنج شنبه رو برای من استثنا قائل بشن و مشغول به کار نشدم :(
من حدود یک سال تو ترجمیک کار کردم و چون محل شرکت از طرشت رفت به صادقیه و رفت و آمد برام سخت شد دیگه اومدم بیرون. در این مدت اوایلش تو بحث آنبوردینگ یه مشکلاتی بود و طول میکشید تا جزئیات رو مسلط بشی. برای همکارایی که بعد از من هم میومدن این مسئله بود. البته به سرپرست هر بخش هم بستگی داشت. بیمه و حقوق و عیدی و سنوات و اینا مشکلی نداشت و سر موقع واریز میشد. روند کار هم نسبتا ثابت بود ولی روند آموزشیت بعد از مدتی دیگه تقریبا متوقف میشد.
مزایا: بیمه بیمه تکمیلی پرداخت حقوق به موقع
معایب: عدم پیشرفت ساعت کاری بالا پایه حقوق کم
پیوند یکتای این تجربهی کاریتقریبا توی ترجمیک 13 ماه کار کردم و برای این که شاید برای بقیه مفید باشه مطالبی رو میگم. از نظر همکاری با دانشجوها در ابتدای کار خوب هست ولی روی مرخصی ها به ویژگی برای میانترم ها که کار شرکت زیاد میشه همزمان به مشکل میخورید. حقوق به موقع هست ولی چندان بالا نیست که شاید بتونه یکی باهاش کنار بیاد. مرخصی رو باید از سه چار روز قبل هماهنگ کنی و تغییر شیفت توش آزاد نیست و همون شیفتی که کارت رو شروع کردی تا آخر باید ادامه بدی. بقیه چیزا هم معمولی هست. محیطش تقریبا آرومه و میزاره در کنار کار درس بخونی و اینطور نیست که دائم فشار یا تشنج کاری داشته باشی.
مزایا: بیمه پرداخت حقوق به موقع
معایب: بی نظمی کاری عدم شناوری ساعت کاری پایه حقوق کم شرکت کوچک
پیوند یکتای این تجربهی کاریتقریبا توی ترجمیک 13 ماه کار کردم و به نظرم بهتره تجربم رو در اختیار بقیه بزارم. از نظر همکاری با دانشجوها در ابتدای کار خوب هست ولی روی مرخصی ها به ویژگی برای میانترم ها که کار شرکت زیاد میشه همزمان به مشکل میخورید. حقوق به موقع هست ولی چندان بالا نیست که شاید بتونه یکی باهاش کنار بیاد. مرخصی رو باید از سه چار روز قبل هماهنگ کنی و تغییر شیفت توش آزاد نیست و همون شیفتی که کارت رو شروع کردی تا آخر باید ادامه بدی. بقیه چیزا هم معمولی هست. محیطش تقریبا آرومه و میزاره در کنار کار درس بخونی و اینطور نیست که دائم فشار یا تشنج کاری داشته باشی.
حدود یک سال اینجا کار کردم. اولش محیط صمیمی و خوب به نظر میرسید، ولی کم کم اوضاع تغییر کرد. حجم کارا اونقد زیاد شد که دیگه وقت سر خاروندن نداشتم، مخصوصا چون مدیر محتوا رو همه چی وسواس داشت و توی ریزترین چیزا دخالت میکرد. یه بار که یه چیزی رو قبول نکردم، مستقیم گفت همینی که من میگم!
در نهایت، این تجربه هم یکی از تجربه های کاری من شد. غیر از فشار کاری شدید، اصلا درک درستی از ادما درونگرا نداشتن و اگه یه کم ساکت تر بودی، سریع برچسبایی مثل بی روح میزدن که واقعا اذیت کننده بود.
کار کردن در ترجمیک چالشهای خودش رو داره. یکی از مشکلات اصلی، اینه که گاهی اوقات فشار کاری بالاست و انتظارات مدیریت میتونه استرسزا باشه. همچنین، برخی از پروژهها تکراریاند و فرصتهای کمی برای کارهای خلاقانه وجود داره. تسویهها اگرچه به موقع انجام میشه، اما میزانش خیلی بالا نیست. علاوه بر این، گاهی اوقات ارتباط بین بخشها ضعیفه و این میتونه باعث سردرگمی بشه. به طور کلی، محیط کار خوبه، ولی جای پیشرفت در برخی زمینهها وجود داره.
حدود شش ماهه با این شرکت کار میکنم و واقعاً یکی از بهترین تجربههام بوده. از همون اول، همه چی منظم و دقیق پیش رفت، از ارسال رزومه تا امضای قرارداد. قرار بود بعد از یکی دو ماه دورکار بشم چون بچه دارم، دقیقاً همون موقع اجرا شد. بعد دیدم گاهی دوست دارم شرکت باشم، درخواست دادم و قبول کردن. جالب اینجاست که از اول گفتن اضافهکاری نداریم، ولی وقتی بعضی وقتا خارج از تایم کار کردم، خودشون پرداخت کردن. این برخوردشون واقعاً برام ارزشمند بود.
مزایا: بیمه بیمه تکمیلی پرداخت حقوق به موقع امکان دورکاری
معایب:
پیوند یکتای این تجربهی کاریمن به دلایل شخصی از این مجموعه جدا شدم، ولی هنوز هم یاد و خاطرهش باهامه. یه تیم فوقالعاده، مدیریتی حرفهای و یه محیط کاری که آدم توش احساس امنیت و ارزشمندی میکنه. حقوق همیشه سر وقت، شرافت کاری توی بالاترین سطح و کلی همکارای آدم حسابی که کنار هم یه فضای بینظیر ساختن.
اگه دنبال یه جایی هستید که علاوه بر کار، آرامش و احترام هم توش باشه، این شرکت یکی از بهترین گزینههاست. همکاری باهاشون برای من یه تجربه عالی بود که هیچوقت از یادم نمیره.
مصاحبه ها تخصصی و خوب بود. سوالها در مورد اطلاعات علمی رشته ام (ادبیات انگلیسی) بود و خیلی سابقه کار براشون مهم نبود.
سطح شرکت به نظر خوب بود و بسیار رفتار محترمانه ودوستانه ای داشتند. از شرایط شرکت تعهد یک ساله است که با توجه به اعتبار ترجمیک از نظر من مشکلی نبود و پذیرفتم.
مدیر منابع انسانی که باهاشون مصاحبه شدم شرایط رو خیلی کامل برام توضیح دادند و از مصاحبه در همچین شرکتی حس بسیار خوبی داشتم
مزایا: بیمه بیمه تکمیلی زمان کاری شناور امکان دورکاری محیط دوستانه
معایب:
پیوند یکتای این تجربهی کارییکی از بهترین نکات این تجربه این بود که برخلاف بسیاری از شرکتها، قبل از مصاحبه نیاز به پر کردن فرمهای چندصفحهای و تکراری نبود. شخصاً از پر کردن فرمهایی که اطلاعاتشان در رزومهام موجود است، خوشم نمیآید. محیط شرکت شیک و صمیمی بود و دو نفر از تیم منابع انسانی (یک خانم و یک آقا) با من مصاحبه کردند که برخورد بسیار محترمانه و دوستانهای داشتند. باعث شد استرسم از بین برود و با آرامش بیشتری مصاحبه کنم.
تنها نکته منفیای که تجربه کردم این بود که قرار بود برای مرحله دوم مصاحبه با من تماس بگیرند، اما خبری نشد. این موضوع برای کسی که بهدنبال کار است، میتواند ناامیدکننده باشد. پیشنهاد من به همه کارفرمایان محترم این است که اگر تصمیم به رد کردن داوطلبی گرفتند، حتماً با یک پیام کوتاه یا ایمیل به او اطلاع بدهند. همین رفتارهای ساده و حرفهای است که در بلندمدت میتواند فضای کاری کشور را بهتر کند.
ترجمیک خیلی شرکت صمیمی و خوبی هست برای کار. مخصوصا پیشرفت شرکت رو میشه روزانه دید. اعضا خیلی با هم صمیمی هستن و عمیقا متعهد هستن کار رو ببرن جلو. تنها مشکلی که میشه به ترجمیک نسبت داد، ساعات کار زیادتر از قانون کار هست که تا حدی ممکنه بعضیا نپسندن ولی در کنار جو رو به پیشرفت شرکت میشه باهاش کنار اومد. یه مزیت مهم ترجمیک توزیع مستقیم درآمد شرکت به صورت ماهانه بین همکاراست
مزایا: توزیع درآمد بین همکارانحقوق خوبمدیریت بسیار منظمتعهد بالای پرسنل به کارتیم حرفه ایتیم جوان و با انگیزهنوشیدنی رایگانتیم صمیمیخوراکی رایگان
معایب: بی نظمی کاریشرکت کوچک
پیوند یکتای این تجربهی کاری